Vyse sem nenapsal, ze prekladatele jinych prekladu Bible nejsou znami, ale ze maji tu odvahu v prekladu Bible z ktere vymazali jmeno JHVH - jmeno skutecneho autora Bible a nejvyssiho BOHA OTCE, tam uvadet sve vlastni, jako kdyby autormi daneho textu byli oni sami. Jinymi slovy nezapomeli na vlastni slavu a zviditelneni se svym vlastnim jmenem i kdyz jmeno NEJVYSSIHO BOHA OTCE z textu jimi prekladaneho Boziho slova nestoudne zmazali a nahradili ho dle FALESNE LIDSKE TRADICE titulem PAN, BOH a nebo HOSPODIN co je zcela smyslene slovo, co nema v textu Boziho slova co pohledavat.Hosť napísal: ↑12 Máj 2018, 13:48Tak tady bych byl opatrný s tím vymazáním jména JHVH z textu NZ, protože tam žádné není a není pravda, že překladatelé nejsou známi-máš je např. uvedeny v EB a u Kralické bible jsou taky známi. Zato SJ jsou, po průšvizích z minulosti, známi tím, že neuvádí jména autorů svých publikací. Připomíná mi to dobu reálného socialismu, kdy námitka proti něčemu byla brána jako útok proti celé straně. V děsivé podobě je to dotaženo do dokonalosti v KLDR.Prekladatele Svedku Jehovovych tedy udelali velice spravne, ze i pri prekladani textu Boziho slova nehledali vlastni slavu, ale slavu NEJVYSSIHO BOHA JeHoVaHa, ktery je skutecnym autorem textu Bible a ktereho jmeno jini prekladatele i v rozpore s poznanou PRAVDOU z Boziho slova Pravdy nestoudne vymazali pridrzujic se pritom FALESNE LIDSKE TRADICE Zidu a odpadlickych krestanu usilujicich se do textu Bible zmazanim Boziho svateho jmena JHVH a zamenenim ho za titul PAN vyvolat dojem, ze je Jezis stejnym PANEM a BOHEM jak jeho OTEC VSEMOHOUCI a NEJVYSSI BUH JeHoVaH, kteremu Bozi Syn Jezis Kristus poslusne v nebi slouzi jako vykonavatel jeho vule a uctiva i on sam OTCE i jako sveho BOHA. Co je jeste vecsi ostudou techto prekladatelu, co z textu Bible zmazali Bozi - OTCOVO svate jmeno JHVH, ze pri takto ostudne SFALSOVANEM preklade nezapomeli uvest sve vlastni jmeno
Všiml sis, že v CASD i jiných církvích jsou uvedeni na publikacích autoři? Dokonce nemusí mít na všechno stejný názor, nejde totiž o uniformitu, ale o jednotu. Máš za to, že je to stejné i u SJ?
To vymazavani Boziho svateho jmena JHVH z textu Bible je vic nez zrejme a psal sem tu o tom uz vickrat. Tvrzeni kazdeho, kdo tvrdi, ze OTCOVO - Bozi svate jmeno nikdy nebylo v puvodnim textu Bible i v NZ smele prohlasim za LZIVE a to z vice duvodu.
1. NIKDO neni vlastnikem puvodnich rukopisu NZ zapsaneho primo Jezisovymi apostoli a uceniky z 1 stoleti, aby neco podobne mohl tvrdit ! Vecsina nejstarsich dnes dochovanych dostupnych opisu reckeho textu NZ byli zapsany az 200 let od vyhotoveni originalu a mimo nich se nam zachovali pouze male fragmenty, ktere maji drivejsi datovani.
Navic mame i historickou zminku primo od Zidu pronasledujicich krestanu, ze v puvodnich krestanskych rukopisech bylo tohle Bozi svate jmeno v tvare hebrejskeho tetragramatonu JHVH zapisovano, jak to bylo v te dobe tradici i pri vyhotovovani dobovych prekladu reckeho prekladu SZ.
"Rané židovské písemnosti svědčí o tom, že křesťané židovského původu používali Boží jméno ve svých spisech. Tosefta, psaná sbírka ústního zákona dokončená kolem roku 300 n. l., se zmiňuje o křesťanských spisech, které mohly shořet o sabatu. Říká: „Před ohněm nezachraňují knihy evangelistů a knihy minim [pravděpodobně označení pro židovské křesťany]. Ale nechají je shořet tam, kde jsou, . . . je a zmínky o Božím jménu, které jsou v nich.“ Tentýž zdroj cituje rabína Joseho Galilejského, který žil na začátku druhého století n. l. Ten údajně řekl, že jiné dny v týdnu „se zmínky o Božím jménu, které jsou v nich [v křesťanských spisech], vyříznou a uschovají, a zbytek shoří“. Existují tedy výmluvné doklady toho, že podle názoru Židů, kteří žili ve druhém století n. l., křesťané ve svých spisech používali Boží jméno."
Vime tedy, ze jeste v 2 stoleti n.l. pocas zivota Krista a jeho uceniku bylo jak v SZ tak i NZ Otcovo jmeno v tvare HEBREJSKEHO tetragramatonu JHVH zapisovane i v RECKYCH prekladech BOZIHO SLOVA PRAVDY
http://www.dobreslovo.sk/data/2011/udaj ... eno-v-lxx/
"V biblickém slovníku The Anchor Bible Dictionary je pod nadpisem „Tetragrammaton v Novém zákoně“ uvedeno: „Existují doklady, že v době, kdy byly psány jednotlivé části N[ového] Z[ákona], se tetragrammaton, Boží jméno Jahve, vyskytovalo na některých nebo na všech místech, kde NZ cituje ze S[tarého] Z[ákona].“ A badatel George Howard říká: „Vzhledem k tomu, že v opisech řecké Bible [Septuaginty], které tvořily Písmo používané ranou církví, bylo ještě tetragrammaton uvedeno, je logické předpokládat, že když pisatelé N[ového] Z[ákona] citovali z Písma, tetragrammaton v biblickém textu zachovali.“"
2. Kdybych s takym necim souhlasil musel, bych za LHARE FALSUJICIHO TEXT Boziho slova PRAVDY oznacit samotneho Boziho Syna Jezise Krista. Bozi Syn Jezis Kristus, ktery prisel ve jmenu sveho OTCE (Jan 5:43; 10:25;) a prisel ho oslavit na zemi i tim, ze lidem dal toto OTCOVO jmeno lidem na vedomi a ucil je ho posvecovat i v modlidbach (Jan 17:6, 11, 12, 26, Mat 6:9).
Upozornoval na spatne LIDSKE TRADICE, kterymi ZIDE zrusili platnost Boziho slova, co se dela i vynechanim Boziho svateho jmena z textu Boziho slova PRAVDY a jeho nahrazovanim tituly PAN a BUH, ktere jsou pritom zamenitelne za jakehokoliv PAN i BOHA - treba i ty falesne, kterym vsak lidi taky davaji ruzna jmena - jmeno JHVH jsi dal OTEC sam.
Kristus prisel na zem a vse, co ucil dostal primo OD OTCE (Jan 17:6-8) a urcite na zaklade nejake falesne lidske tradice NEFALSOVAL TEXT Boziho slova PRAVDY a pri citacich SZ tahle slova vyslovoval presne tak, jak byli zapsany v originalnich puvodnich textech (5. Mojžíšova 6:13, 16; 8:3; Žalm 110:1; Izajáš 61:1, 2; Matouš 4:4, 7, 10; 22:44; Lukáš 4:16–21 a dalsi). Jeho uceni nakonec i v lidech zanechalo hluboky dojem, lebo vyucoval Bozi slove zcela jinak nez dobovy znalci PISMA, Farizejove a Zakonnici, kterym vzkazal i tato slova: "39 Říkám vám totiž: Od nynějška mě již rozhodně neuvidíte, dokud neřeknete: ‚Požehnaný je ten, kdo přichází v Jehovově jménu!‘“ (Mat 24:39 citace SZ ze Zalmu 118:26)
3. Myslite si, ze by mel Bozi Syn Jezis Kristus zachovavat nejakou falesnou lidskou tradici i pri citazi SZ pri rozmluve se Satanem ?
"10 Potom mu Ježíš řekl: „Odejdi, Satane! Je totiž napsáno: ‚Jehovu, svého Boha, budeš uctívat a jemu samotnému budeš prokazovat posvátnou službu.‘“" (Matous 4 kap. JEZIS ho timto odkazuje na prvni 2 prikazani z DESATORA). Satana sam Jezis KRISTUS oznacil za PANA a VLADCU nad timto svetem lidem. Ten mu nabizel vladu nad svetem lidi, kdyz se mu pokloni jako Bohu a uzna jeho autoritu jako jeho PANA. Jak smesne by tedy pri takoveto rozmluve KRISTA se SATANEM vyznelo to, kdyby mu mel Kristus na tuhle vyzvu odpovedet dle FALESNE LIDSKE ZIDOVSKE TRADICE a misto BOZIHO svateho jmena by mu rikal, ze se bude klanet pouze PANOVI

4. Zustava faktem, ze je Bozi svate jmeno je obsazeno i v samotnem Kristovem jmene Jezis (Jehosua = JHVH je zachrana) a pak je obsazeno i v NZ knize Zjevení Jana v 19:1, 3, 4, 6 v slove HALLELUJAH (chvalme JaH - skracena forma Boziho svateho jmena) obdobne slova jsou pouzite i SZ v ZALMECH 150:6; 117:1,2; 106:48, ale i dalsich.
Na zaver uvedu i seznam nekterych dalsich prekladu, ktery i mimo prekladu NZ od SJ pouzivaji i v texte NZ Bozi svate jmeno JeHoVaH a nebo JaHVeH.
Nowy Testament, polsky, přeložil Szymon Budny (1574)
Die heilige Schrift des neuen Testaments, německy, přeložil Dominikus von Brentano (1791)
A Literal Translation of the New Testament . . . From the Text of the Vatican Manuscript, anglicky, přeložil Herman Heinfetter (1863)
The Emphatic Diaglott, anglicky, přeložil Benjamin Wilson (1864)
The Christian’s Bible—New Testament, anglicky, přeložil George N. LeFevre (1928)
Neues Testament mit Anmerkungen, německy, přeložil Heinz Schumacher (2002)
Biblia Peshitta en Español, španělsky, vydal Instituto Cultural Álef y Tau (2006)
Slovensky preklad Jozefa Rohacka (autorizovana verze prelozena Dusanem Seberinim)
http://www.obohu.cz/bible/index.php?sty ... ap=12&k=Mk
5. Na zaver se vsichni zamyslete nad tim, az prekladatele textu Bible uznavaji i SZ jako inspirovane BOZI SLOVO PRAVDY a vedi, ze v jeho puvodnim texte se Bozi jmeno JHVH vyskytuje vic nez 7000 krat mnohem casteji nez titul PAN i BOH proc ho tam TEDY nauvadeji a text Boziho slova FALSUJI jak v NZ tak i ve SZ ? Jsou snad i krestansky prekladatele vazani nejakou FALESNOU LIDSKOU ZIDOVSKOU TRADICI ktera rusi platnost Boziho slova a vede k neuctivemu zachazeni s Bozim svatym jmenem, ktere ma byt uctive pouzivano a posvecovano a nebo to delaji z jineho duvodu ?
Proc pak, ale dal cestne v souladu s timto inpirovanym textem SZ citace prevzate ze SZ citovane i samotnym Kristem v NZ neuvadeji ve stejne podobe jakou i oni sami poznaji i z Boziho inspirovaneho slova PRAVDY v SZ a delaji tak i ze samotneho KRISTA stejneho podvodnika jakymi jsou i oni sami ?